《傲慢与偏见(下)〔英〕奥斯丁》

下载本书

添加书签

傲慢与偏见(下)〔英〕奥斯丁- 第17部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
穿着宽松衣,头发才梳好一半,就连忙跑进大女儿房间里,嚷道:“简,乖乖,赶快,赶快下楼去。他来了——是宾利来了。当真是他。 快,快!萨拉,你这就到大小姐这里来,帮她穿好衣服。 利齐小姐的头发你先放着吧。”

    简说道:“我们收拾好马上就会下来。基蒂比我们两个快得多,她

 172

    463傲慢与偏见(下)

    到楼上去已经有半个小时了。“

    “哼,基蒂管什么!

    跟她有什么相干?

    得了吧,你快,快!

    宝贝,你的腰带放到哪里去了?“

    母亲一走,简不理睬她那套,打定主意要等有一个妹妹陪了才去下楼。到了晚上,贝内特太太又着了急,就怕宾利与大女儿没有时间单独在一起。 喝完茶,贝内特先生照他的老例回了书房,玛丽也上楼去练琴了。 除了五个障碍中的两个后,贝内特太太于是开始对伊丽莎白和凯瑟琳眨眼睛,不停地眨了好半天,却没有眨出个结果。 伊丽莎白装憨,只当没看见。 基蒂最后虽然看见了,却又傻乎乎地问道:“妈妈,你怎么啦?

    为什么老对我眨眼睛?

    你叫我干什么来着?“

    “没什么,孩子,没什么。我没有对你眨眼睛。”说完,她又坐了五分钟,但毕竟是良机不可失,她站起来,对基蒂说,“宝贝,你来吧,妈有话去对你说。”

    基蒂于是随她出了屋子。简马上对伊丽莎白使了个眼神,意思是这样做叫她为难,求伊丽莎白别理会母亲这一套。 果然,过了一会儿,贝内特太太便推开半扇门,叫道:“利齐,你来,妈有事也跟你说。”

    伊丽莎白不能再不起身。她母亲一进走廊,就说道:“我们还是别妨碍他们两个。基蒂跟我到楼上的梳妆室里去了。”

    伊丽莎白根本不想与母亲争辩,没有吭声,站在走廊里

 173

    傲慢与偏见(下)563

    不动,等母亲与基蒂走远了,又回到了客厅里。贝内特太太这天的算计落了空。 宾利处处讨人喜爱,可是偏偏就没有向她女儿求婚。 他无拘无束,谈笑自如,夜晚多了他,贝内特太太一家人都高兴。 做母亲的不知分寸,他全然不在意,无论说什么胡话,他都会不动声色,耐心听着,这就使那位女儿松了口气。他几乎不用主人邀请,就留下吃了夜宵。 走前又约定好第二天上午来与贝内特先生一道来打鸟,这主要是他自己与贝内特太太的主意。这天过去,简没有提起“没有什么大不了”几个字。 姐妹们也都不谈宾利,但是伊丽莎白睡觉时高高兴兴,认为只要达西先生不提前回来,一切都会很快有个结果。 然而,她又怀疑,正因为是有了达西先生的认同,才会出现今天的这一切。宾利准时赴约,果然,贝内特先生也如约陪同了他一上午。 贝内特先生比宾利想象的易相处,宾利也没有失礼的行为,没有干傻事,可让贝内特先生取笑,或者讨厌了闷声不响。 自从相识以来,宾利发现就数今天上午贝内特先生最健谈。 自然,宾利跟他回来吃了中饭。 到晚上,贝内特太太又想了办法把所有人打发开,让宾利与女儿能单独在一起。 伊丽莎白有封信要写,喝过茶不久便坐到早餐室去写信了。 其他人都坐下打牌了,犯不着由她来与母亲作对。信写完后,她再回客厅一看,吃惊得不得了,暗暗佩服母亲比自己高明。 一推开门,她只见姐姐与宾利并肩站在壁炉前,好象谈得火热。 这还不算,最为重要的是,两人一转

 174

    63傲慢与偏见(下)

    身,站了开来,脸上的表情已能说明一切。 他们一副尴尬相,但她自己尤甚。 双方都没有说出一句话。 伊丽莎白正转身正要走,不料已经与姐姐同时坐下来的宾利却突然站起身,对她姐姐轻声说了句话,便大步出客厅。简有了值得高兴的事从来不瞒伊丽莎白,她一把抱住妹妹,欢天喜地说出了实话,她成了世界上最幸福的人。“这真太好了,实在太好了!我哪里能配得上呢?哎,要是人人都像我这样幸运多么好。”她又补上了两句。伊丽莎白忙向姐姐表示恭贺,其诚挚、热烈、高兴非言语所能表达。她每多说一句祝贺的话,简就多一分陶醉感。但是,这时简不想老守着妹妹,还有一半没有说的话也不愿再说。她大声道:“我这就得去见妈妈。 妈妈那么疼爱、关心我,我不能让她失望,这件事就得我亲口告诉她不可。宾利去见爸爸了。利齐,你想想,一家人听到我的消息会有多高兴!这么好的福气怎么会找上的呢?”

    说完,她跑去告诉母亲,母亲神机妙算,早撤了牌局,在楼上与基蒂坐等。简走后,伊丽莎白心想,让一家人盼望,苦恼了将近一年半载的事,最后竟一蹴而就,忍不住笑开了。她还想道:“他朋友操心费神,妹妹心思算尽,可仍然出现这个结果,出现这个最令人高兴、最圆满的必然结果!”

    过了一阵,宾利来了。 他与她父亲都谈得很干脆利落。

 175

    傲慢与偏见(下)763

    他一推开门,马上便问。“你姐姐呢?”

    “在楼上我妈妈那里,马上会就下来。”

    听这一说,他关上门,走到她身边,要听听这位姨妹会说些什么恭贺和祝愿的话。 伊丽莎白对他与姐姐喜结良缘表示了由衷的高兴与祝福。 两人亲切热烈地握手。 接着宾利说起自己是如何幸运,简如何十全十美,一口气讲到简下楼了才停,伊丽莎白只好句句洗耳恭听。虽然情人眼里出西施,伊丽莎白却完全相信,宾利对幸福的一切期望并非空想,因为简的确聪明绝顶,温柔体贴谁人能比,与宾利又可谓意气相投。这一夜不同寻常,一家人个个喜气洋洋。 贝内特家的大小姐已大功告成,满心高兴,脸上容光焕发,显得越加漂亮。基蒂笑嘻嘻,一脸傻气,巴望不久以后她也会时来运转。 贝内特太太与宾利长谈了半小时,尽管句句话不离赞成,同意,仍还嫌没有尽意。 吃夜霄时,贝内特先生也来了。 听他的语气,看他的举动,他显然是真高兴。不过,客人没有告辞时,他只字不提这一天的大事。 客人一走,他转身对大女儿说道:“简,我恭喜你。 你定会非常幸福。”

    简马上走到父亲跟前,亲吻了父亲,感谢父亲的美意。她父亲又说道:“你是个好姑娘,知道你的终身大事能美满解决,我感到十分高兴。 我相信你们在一起会相处得和谐美满。 两人的性格非常相近。 你遇事顺从我,我也遇事顺从你,结果事事谁都不拿主意。 你也好说话,我也好说话,结果仆人个个都哄

 176

    863傲慢与偏见(下)

    骗你们。 你也慷慨,我也慷慨,结果总是入不敷出。“

    “恐怕不会吧?

    如果我逢到钱的事也拿不定主意,那就太不成器了。“

    贝内特太太大声嚷道:“入不敷出!贝内特先生,亏你说得出这种话来!哼,宾利一年的收入达到四五千,也许还不止这个数目。”接着对女儿又说道:“简,我的心肝宝贝,我太高兴了!今天一个夜晚我哪能合得上眼?

    我早料到会这样。什么时候我就都认定了,到头来准会这样。 你长得特别漂亮,哪能白长呢?我记得清楚,去年他刚一到赫特福德郡来,我看见了就想,你们很有可能配成一对。 哼,像他这样英俊的年轻人你上哪里去能找得着?“

    威克姆与莉迪亚被忘得精光了。 简是最宠爱的女儿,没人能比。 现在,别的女儿都无足轻重了。 过不一会,简的两个小妹妹缠上了她,叫她以后让她们也分享一点福份。玛丽求简让她能够去内瑟菲尔德的书房去看书,基蒂叫简非答应每年冬天在内瑟菲尔德开几次舞会不可。此后宾利自然天天是朗本的贵客,常常没吃早饭就来,直到吃了夜霄才走,除非遇上了哪位不知趣、不怕人嫌的邻居,非邀他赴宴不可,他难以推脱,才去应酬。伊丽莎白极少再有时间与姐姐交谈。 只要宾利在,简就没有心思与第二个人谈话。 不过,有时候,他们两人也不得不分开,到这种时候两人才都用得着伊丽莎白。 如果是简不在场,宾利离不了与伊丽莎白来谈论简,谈得津津有味;如果宾利走了,简则又与伊丽莎白谈论宾利,心里才感觉不闷

 177

    傲慢与偏见(下)963

    得慌。一天晚上,简又说道:“他告诉我,今年春天我在伦敦他根本就一点也不知道。这话自然叫我高兴。 原来我还以为这是不可能。”

    伊丽莎白答道:“我原来也这样猜想。 但是他解释了怎么会有这种事了吗?”

    “那一定是他姐姐和妹妹造成的。他与我要好她们肯定不愿意,这我并不奇怪,因为他完全可以挑选一个比我在许多方面都要强的。 但等到以后她们一旦看到了他与我在一起过得幸福,她们会回心转意,我们又能重归于好,只不过不可能再像初识那样亲密。 我相信她们以后会能看到。”

    伊丽莎白说道:“我还是第一次听你说出这样的话来不肯饶人。 好姐姐,说实话,如果宾利小姐一片虚情假意又把你哄住了,那我可真会让你气死。”

    “利齐,你会相信去年十一月他去伦敦时真正爱上了我,但是不凭别的,就凭着人家一句话,说我并对他并没有心意,他就不再来乡下事么?”

    “当然他有过失,但是他的过失正好证明了他心太实。”

    这句话引来了简的一大通夸赞,夸宾利谦和,夸他长处多,却从不高估自己。伊丽莎白暗自感到庆幸,宾利没有把朋友插了一手的实底露出来。虽然简的宽宏大量世间少有,但是逢到这种事,也难免对宾利的朋友会耿耿于怀。

 178

    073傲慢与偏见(下)

    简说道:“我真是天下最幸运的人。 利齐,你说说看,怎么同是一家人,就让我遇上了如此好的运气,最有福气呢?要是我能看到你也与我一样幸福就好了!要是你也会遇上这样一个人就好!”

    “就是依仗你遇上一百个,我也休想与你一样幸福。我没有你这样好的脾气,这样好的心肠,也就不可能得到同样的幸福。 得了吧,还是不要为我费心了。 也许,只要走运,到时候我能再遇上一个柯林斯先生。”

    朗本一家的喜事无论如何事想瞒也瞒不住。 贝内特太太暗暗告诉了菲利普斯太太,菲利普斯太太擅作主张,又悄悄告诉了梅里顿的所有邻居。几个星期前,当莉迪亚私奔时,人人都说贝内特家是少有的倒霉鬼,现在一传十十传百,又成了世上少有的幸运儿。

 179

    傲慢与偏见(下)173

    第五十六章

    宾利先生自从与简定了终身以后大约一周后一天上午,他与朗本的太太小姐们坐在餐厅里,突然听到窗外有马车声。再一看,四匹马拉着一辆车已来到了草坪上。 这时还是一大早,照例不会有客人会来,而且也不象哪个邻居家的马车。马看得出是驿站上的,车和仆人穿的衣服却从没有见过。然而,来者无疑是来登贝内特家的门。宾利反应迅速,马上劝简,说不用陪不速之客,叫简跟着他走进了矮树林。 他们两个人走后,剩下的三个继续猜,也没猜出什么名堂,还是等到门一开,客人进来了,才知是凯瑟琳。 德伯格夫人。当然她们知道是有意想不到的客人,但她们无论怎样猜也猜不到这一位。 贝内特太太与基蒂从没有见过,却比伊丽莎白更为吃惊。凯瑟琳。 德伯格夫人进门时简直是旁若无人,伊丽莎白向她行礼问好,她只略一点头,什么话没说就坐了下来。 这位贵妇人进来后并没有要伊丽莎白介绍她是谁,但是伊丽莎白还是向母亲通报了她的大名。贝内特太太见有这样一位大贵客登门,惊喜之及,以大礼相待。 大贵客坐了半天沉默不言,最后才对伊丽莎白冷冰

 180

    273傲慢与偏见(下)

    冰说道:“贝内特小姐,别来无恙吧?

    这位太太一定是令堂大人了吧?“

    伊丽莎白回答了一声是。“那位小姐也一定是你妹妹?”

    贝内特太太觉得能与凯瑟琳夫人这样的贵人攀谈实在是荣幸到及,连忙说道:“正是,夫人。 她是我的第四个女儿。第五个女儿最小,最近则结了婚,大女儿在附近散步,陪着位年轻人,过不久年轻人也就要成为我家的女婿了。”

    凯瑟琳夫人又不吱声了,过一会才又说道:“你们家的园林太小了。”

    “夫人,这园林与罗辛斯的相比自然不值一提,可是我能肯定,比起威廉。 卢卡斯爵士家的来,又大方得多多了。”

    “夏天晚上怎么能坐在这间屋子里呢?窗口正朝西。”

    贝内特太太解释说,吃过饭后她一家从不在这房间里坐,然后又补上句:“请问夫人,你离开家时柯林斯先生和他太太身体都还好吧?”

    “身体都很好。 我前天晚上还见到他们。”

    一听这话,伊丽莎白还满以为她会顺便摸出一封夏洛特的信来,因为除了捎信,她似乎没有必要登门。 但是她没有摸出信,伊丽莎白就完全弄不清楚了。贝内特太太非常客气,说要给夫人上点心,然而凯瑟琳夫人却非常不客气,断然回绝说她什么也不肯吃,接着起身对伊丽莎白道:

 181

    傲慢与偏见(下)373

    “贝内特小姐,你们家草地旁边有一边很像是荒郊野地,这反倒有些特殊风味,我想去那一带走走,不知你愿不愿意陪我走一趟呢?”

    伊丽莎白的母亲赶忙说:“乖乖,去吧,带夫人到每条路上都去看看,我们住的地方幽静,她一定会喜爱。”

    伊丽莎白答应了,回自己房间拿了把阳伞后,便下楼来陪贵客。凯瑟琳夫人经过走廊时,把大餐厅和客厅的门推开,扫了几眼,说还看得过去,然后才往外走。她的马车还停在大门边,伊丽莎白看见马车里坐着她的随身女仆。两人走在通往小树林的卵石路上时,都一声不响。伊丽莎白觉得这女人比平时更为傲慢,更为可恶,打定了主意不会先开口。“

    她细细看着她的脸,心想:“行前我怎么会认为她同她的外侄相像呢?”

    走进小树林后,凯瑟琳夫人说话了:“贝内特小姐,我大老远跑来,你不可能不明白到底是为什么。 你的头脑,你的良心,都会告诉你此次我来的目的。”

    伊丽莎白吃了一惊,是大大吃了一惊。“夫人,你大错而特错了,我一直弄不明白夫人为什么会大驾光临。”

    夫人怒气冲冲地又说:“贝内特小姐,你应该知道,我可不是个好惹的人。 你遇事尽管可以不去认真,我却事事都认真。 我的性格有两个特点,一是认真,二就是坦率。 现在的事情非同小可,当然我

 182

    473傲慢与偏见(下)

    更会如此。 两天前,我得到一条消息,我却万万没有想到的。听说,不但你姐姐攀到了一门高亲,快要结婚,而且连你,连你伊丽莎白。 贝内特小姐也在不久以后,很可能会嫁给我的外侄,我的亲外侄达西先生。 虽说我知道这一定是有人在无事生非,虽说我信得过他,不会只当真有其事,但是我还是当机立断,跑到这地方来了,要让你知道我对你的态度。“

    伊丽莎白又惊讶,又讨厌,满面通红,说道:“既然你不相信真有此事,我想一定没有必要远道而来。夫人现在来一趟的目的究竟是什么?”

    “叫你立即出来说话,制止这种风言风语。”

    “如果真有这种风言风语,夫人亲自来朗本找我和我家的人,传言不就反
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架