《资治通鉴全译》

下载本书

添加书签

资治通鉴全译- 第1337部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
得,得镇、定、幽州亦可也。”给纸笔趣令为状,坤不可,欲杀之,韩延徽谏,乃复囚之。
  后唐帝派遣供奉官姚坤告诉契丹主庄宗去世。契丹主听说庄宗被乱兵所害,痛哭地说:“世宗是我‘朝定’儿。我正准备去援救他,因为勃海没有攻下来,所以没有去成,致使我儿到了如此地步。”痛哭不已。契丹人说“朝定”,就是汉语里“朋友”的意思。他又对姚坤说:“现在的天子听说洛阳有急事,为什么不去援救?”姚坤回答说:“因为道路太远去不了。”契丹主说:“那么为什么自立为皇帝?”姚坤给他讲了皇帝之所以即位的原因。契丹主说:“汉族人喜欢粉饰言辞,不必多谈了。”突欲陪从在契丹主的身旁,说:“牵牛践踏了别人的田地,田主就把他的牛夺过来,这样做可以吗?”姚坤说:“中原没有君主,唐朝天子是不得已才即位的。也就好象天皇王刚刚有了封国一样,难道是强行夺取的吗?”契丹主说:“道理应当是这样。”他又说:“听说我儿专门喜欢声色游猎,不爱惜兵民,他到这种地步也是应该的。我自从听到这件事后,全家不喝酒,把伶人们都遣散了,释放了鹰犬。如果我也效仿我儿的所作所为,将会自取灭亡。”他又说:“我儿和我虽然是世代交谊,然而曾多次和我战争。我和现在的天子没有什么怨恨,足以和好。如果能够给了我黄河以北的地方,我就不再会向南侵犯了。”姚坤说:“这些事情不是使臣我说了就算数的。”契丹主听了非常生气,于是把他关起他来,十几天后,又召见他说:“黄河以北恐怕难以得到,得到镇、定、幽州也可以。”于是拿上纸和笔催他写下来,姚坤不肯写,契丹主想把他杀掉,韩延徽劝说,才又把姚坤关了起来。
  '39'丙子,葬光圣神闵孝皇帝于雍陵,庙号庄宗。
  '39'丙子(二十二日),在雍陵安葬了光圣神闵孝皇帝,庙号为庄宗。
  '40'丁丑,镇州留后王建立奏涿州刺史刘殷肇不受代,谋作乱,已讨擒之。
  '40'丁丑(二十三日),镇州留后王建立上奏说涿州刺史刘殷肇不接受替代命令,企图作乱,已经讨伐抓获了他。
  '41'己卯,置彰国军于应州。
  '41'己卯(二十五日),在应州设置了彰国军。
  '42'门下侍郎、同平章事豆卢革、韦说奏事帝前,或时礼貌不尽恭;百官俸钱皆折估,而革父子独受实钱;百官自五月给,而革父子自正月给;由是众论沸腾。说以孙为子,奏官;受选人王赂,除近官。中旨以库部郎中萧希甫为谏议大夫,革、说覆奏。希甫恨之,上疏言“革、说不忠前朝,阿谀取容”;因诬“革强夺民田,纵田客杀人,说夺邻家井,取宿藏物。”制贬革辰州刺史;说溆州刺史。庚辰,赐希甫金帛,擢为散骑常侍。
  '42'门下侍郎、同平章事豆卢革、韦说在后唐帝面前奏请事情时,有时礼貌很不恭敬。百官的奉禄都折价放发,只有豆卢革父子的奉禄拿实际钱数。百官的奉禄从五月开始给,而豆卢革父子的俸禄从正月给。因此大家议论纷纷。韦说把孙子当作儿子,上奏求官。候选官员王行贿赂,被任命为京畿附近的州县官。按照后唐帝的旨意,任命库部郎中萧希甫为谏议大夫,豆卢革、韦说令重新上奏。萧希甫很恨他们,于是给后唐帝上疏说“豆卢革、韦说不忠于前朝,看脸色阿谀奉承”,因此又诬陷他们说:“豆卢革强夺民田,指使佃农杀人;韦说强夺邻家的水井,抢取别人窖藏的东西。”皇帝下令贬豆卢革为辰州刺史,贬韦说为溆州刺史。庚辰(二十六日),后唐帝赏赐萧希甫金帛,提拔他为散骑常侍。
  '43'辛巳,契丹主阿保机卒于夫馀城,述律后召诸将及酋长难制者之妻,谓曰:“我今寡居,汝不可不效我。”又集其夫泣问曰:“汝思先帝乎?”对曰:“受先帝恩,岂得不思!”曰:“果思之,宜往见之。”遂杀之。
  '43'辛巳(二十七日),契丹主阿保机在扶馀城去世。述律后召见诸将以及酋长中难以制服的人的妻子,然后对他们说:“我现在一人独居,你们不可不效法我。”又召集她们的丈夫边哭边问他们说:“你们思念先帝吗?”这些人回答说:“先帝对我们有很大恩情,怎么能不思念他呢?”述律后说:“果然思念他,就应该去见他。”于是就把他们都杀死了。
  '44'癸未,再贬豆卢革费州司户,韦说夷州司户。甲申,革流陵州,说流合州。
  '44'癸未(二十九日),再次贬豆卢革为费州司户,贬韦说为夷州司户。甲申(三十日),将豆卢革流放到陵州,把韦说流放到合州。
  '45'孟知祥阴有据蜀之志,阅库中,得铠甲二十万,置左右牙等兵十六营,凡万六千人,营于牙城内外。
  '45'孟知祥暗中有占据蜀中的心思,在检阅军库时,得到铠甲二十万,设置了左右牙等兵十六个营,一共有一万六千人,驻扎在牙城内外。
  '46'八月,乙酉朔,日有食之。
  '46'八月,乙酉朔(初一),出现日食。
  '47'丁亥,契丹述律后使少子安端少君守东丹,与长子突欲奉契丹主之丧,将其众发夫馀城。
  '47'丁亥(初三),契丹述律后派少子安端少君镇守东丹,她和长子突欲奉侍着契丹主的丧事,并率领大家从扶馀城出发。
  '48'初,郭崇韬以蜀骑兵分左、右骁卫等六营,凡三千人;步兵分左、右宁远等二十营,凡二万四千人。庚寅,孟知祥增置左、右冲山等六营,凡六千人,营于罗城内外;又置义宁等二十营,凡万六千人,分戍管内州县就食;又置左、右牢城四营;凡四千人,分戍成都境内。
  '48'当初郭崇韬把前蜀的骑兵分为左、右骁卫等六个营,共有三千人;步兵分为左、右宁远等二十个营,共有二万四千人。庚寅(初六),孟知祥又增设了左、右冲山等六个营,共有六千人,驻扎在外城内外;还设置了义宁等二十个营,共有一万六人,分别戍守在管辖内的州县,并由这些州县就近供给。又设置了左、右牢城四个营,共有四千人,分虽戍守在成都境内。
  '49'王公俨既杀杨希望,俗邀节,扬言符习为治严急,军府众情不愿其还。习还,至齐州,公俨拒之,习不敢前。公俨又令将士上表请己为帅,诏除登州刺史。
  '49'王公俨杀死了杨希望后,打算求得后唐帝颁给他节,并扬言说符习管理军队非常严苛,军府里的人不愿让他回来。符习回来时到达齐州,王公俨阻挡住他,符习不敢前进。王公俨又让将士们上表后唐帝,请求自己为统帅,后唐帝下诏,任命他为登州刺史。
  公俨不时之官,托云军情所留;帝乃徙天平节度使霍彦威为平卢节度使,聚兵淄州,以图攻取,公俨惧,乙未,始之官,丁酉,彦威至青州,追擒之,并其族党悉斩之,支使北海韩叔嗣预焉。其子熙载将奔吴,密告其友汝阴进士李,送至正阳,痛饮而别。熙载谓谷曰:“吴若用吾为相,当长驱以定中原。”笑曰:“中原若用吾为相,取吴如囊中物耳。”
  王公俨不按时去上任,推托说因为军情留了下来。后唐帝于是调天平节度使霍彦威为平卢节度使,把军队集中在淄州,计划攻取青州。王公俨感到害怕,乙未(十一日),才开始去上任。丁酉(十三日),霍彦威到达青州,追踪王公俨,把他抓获,于是将他的家族和同党全部斩杀,支使北海人韩叔嗣也参预了这件事情。韩叔嗣的儿子韩熙载将要投奔吴国,偷偷告诉他的朋友汝阴进士李,李送他到正阳,痛饮一番然后告别。韩熙载对李说:“吴国如果起用我为宰相,我就长驱直入平定中原。”李笑着说:“中原如果用我为宰相,夺取吴国如同取囊中之物。”
  '50'庚子,幽州言契丹寇边,命齐州防御使安审通将兵御之。
  '50'庚子(十六日),幽州方面报告说契丹人侵犯边境,后唐帝命令齐州防御使安审通率兵抵御。
  '51'九月,壬戌,孟知祥置左、右飞棹兵六营,凡六千人,分戍滨江诸州,习水战以备夔、峡。
  '51'九月,壬戌(初八),孟知祥设置了左、右飞棹兵六个营,共有六千人,分别戍守在沿江诸州,熟习水上作战,来防备夔、峡。
  '52'癸酉,卢龙节度使李绍斌请复姓赵,从之,仍赐名德钧。德钧养子延寿尚帝女兴平公主,故德钧尤蒙宠任。延寿本令刘之子也。
  '52'癸酉(十九日),卢龙节度使李绍斌请求恢复姓赵,后唐帝答应了他的请求,并且赐他名字叫德钧。赵德钧的养子延寿娶了皇帝的女儿兴平公主,所以赵德钧更加蒙受宠任。延寿本来是县县令刘的儿子。
  '53'加楚王殷守尚书令。
  '53'加封楚王马殷守尚书令。
  '54'契丹述律后爱中子德光,欲立之,至西楼,命与突欲俱乘马立帐前,谓诸酋长曰:“二子吾皆爱之,莫知所立,汝曹择可立者执其辔。”酋长知其意,争执德光辔欢跃曰:“愿事元帅太子。”后曰:“众之所欲,吾安敢违。”遂立之为天皇王。突欲愠,帅数百骑欲奔唐,为逻者所遏;述律后不罪,遣归东丹。天皇王尊述律后为太后,国事皆决焉。太后复纳其侄为天皇王后。天皇天性孝谨,母病不食亦不食,侍于母前应对或不称旨,母扬眉视之,辄惧而趋避,非复召不敢见也。以韩延徽为政事令。听姚坤归复命,遣其臣阿思没骨馁来告哀。
  '54'契丹述律后喜欢中子德光,想立他为契丹主。到了西楼,让他和突欲一起骑着马立在帐前,然后她对各位酋长说:“这两个儿子我都很喜欢,不知道该立那个为契丹主,你们选择一个可以立为契丹主的,然后拉住他的马缰绳。”酋长们知道她的心思,都争着去拉德光的马缰绳,并高兴跳着说:“愿意侍奉元帅太子。”述律后说:“大家的愿望,我怎么敢违背。”于是立德光为天皇天。突破心中不平,率几百骑兵想投奔后唐,被巡逻的人所阻止。述律后没有治他罪,只是把他遣送回东丹。天皇王尊述律后为太后,国家大事都由她来决定。太后又接纳她的侄女为天皇王后。天皇王的性情谨慎孝顺,他的母亲得病后不能吃饮,他也不吃饮,天天侍奉在母亲的身边,应对母亲有时不符合她的意思,母亲睁大眼睛看他时,就害怕得快步避开,不再叫他回来他就不敢再进来见太后。任命韩延徽为政事令,同意姚坤回归后唐国复命,并派遣他的大臣阿思没骨馁来后唐国告诉契丹主去世的消息。
  '55'壬午,赐李继名从。
  '55'壬午(二十八日),后唐帝赐李继名从。
  '56'冬,十月,甲申朔,初赐文武官春冬衣。
  '56'冬季,十月,甲申朔(初一),开始赏赐文武官员春天和冬天穿的衣服。
  '57'昭武节度使、同平章事王延翰,骄淫残暴,己丑,自称大闽国王。立宫殿,置百官,威仪文物皆仿天子之制,群下称之曰殿下。赦境内,追尊其父审知曰昭武王。
  '57'昭武节度使、同平章事王延翰骄淫残暴,己丑(初六),自称大闽国王。修建宫殿,设置百官,礼仪细节以及礼乐典章制度都效仿天子,臣下称他为殿下。赦免境内的罪犯,追尊其父亲王审知为昭武王。
  '58'静难节度使毛璋,骄僭不法,训卒缮兵,有跋扈之志,诏以颍州团练使李承约为节度副使以察之。壬辰,徙璋为昭义节度使。璋欲不奉诏,承约与观察判官长安边蔚从容说谕,久之,乃肯受代。
  '58'静难节度使毛璋骄横不遵守法度,他训练士卒,修缮武器,专横暴,欺上压下。后唐帝下诏,任命颍州团练使李承约为节度副使去监察他。壬辰(初九),调毛璋任昭义节度使。毛璋想不执行后唐帝的命令,李承业和观察判官长安人边蔚从容劝说,很长时间,他才肯接受替代去任昭义节度使。
  '59'庚子,幽州奏契丹卢龙节度使卢文进来奔。初,文进为契丹守平州,帝即位,遣间使说之,以易代之后,无复嫌怨。文进所部皆华人,思归,乃杀契丹戍平州者,帅其众十余万、车帐八千乘来奔。
  '59'庚子(十七日),幽州奏告契丹卢龙节度使卢文进来投奔。当初,卢文进为契丹镇守平州,后唐帝即位以后,派遣密使去劝说他,因为是换代以后,所以也就没有什么疑忌和怨恨。卢文进的军队都是汉族人,想回家乡,于是杀死了契丹派往戍守平州的人,并率领他的十多万士卒、八千多辆车帐投奔来。
  '60'初,魏王继岌、郭崇韬率蜀中富民输犒赏钱五百万缗,听以金银缯帛充,昼夜督责,有自杀者,给军之馀,犹二百万缗。于是,任圜判三司,知成都富饶,遣盐铁判官、太仆卿赵季良为孟知祥官告国信兼三川都制置转运使。甲辰,季良至成都,蜀人欲皆不与,知祥曰:“府库他人所聚,输之可也。州县租税,以赡镇兵十万,决不可得。”季良但发库物,不敢复言制置转运职事矣。
  '60'当初,魏王李继岌、郭崇韬计算蜀中富裕的百姓们应当交纳犒赏钱五百万缗,任凭他们用金银缯帛来充当,昼夜督促他们上交,有的人被逼自杀。除供给军队需要外还剩下两万缗。到这个时候,任圜判官三司,知道成都富饶,派遣盐铁判官、太仆卿赵季良入蜀给孟知祥送去加封侍中的符节文书,并使季良兼任三川都制置转运使。甲辰(二十一日),赵季良到达成都。蜀人打算什么都不给,孟知祥说:“府库的钱财是别人收集来的,交出去是可以的。州县收上来的租税,是用来赡养十万镇兵的,决不可给。”因此赵季良只拿走府库里的东西,不敢再说制置转运的事。
  安重诲以知祥及东川节度使董璋皆据险要,拥强兵,恐久而难制;又知祥乃庄宗近姻,阴欲图之。客省使、泗州防御使李严自请为西川监军,必能制知祥;己酉,以严为西川都监,文思使太原朱弘昭为东川副使。李严母贤明,谓严曰:“汝前启灭蜀之谋,今日再往,必以死报蜀人矣。”
  安重诲认为孟知祥和东川节度使董璋都占据了险要的地方,并且拥有强大的军队,恐怕时间长了就难以控制。况且孟知祥又是庄宗较近的姻亲,因此想偷偷把他杀死。客省使、泗州防御使李严自己请求出任西川监军,一定能够控制孟知祥。己酉(二十六日),后唐帝任命李严为西川都监,任命文思使太原人朱弘昭为东川节度副使。李严的母亲很贤明,她对李严说:“你先前出谋划策消灭蜀国,今日再去那里,一定会以死来报答蜀国人民的。”
  '61'旧制,吏部给告身,先责其人输朱胶绫轴钱。丧乱以来,贫者但受敕牒,多不取告身。十一月,甲戌,吏部侍郎刘岳上言:“告身有褒贬训戒之辞,岂可使其人初不之睹!”敕文班丞、郎、给、谏,武班大将军以上,宜赐告身。其后执政议,以为朱胶绫轴,厥费无多,朝廷受以官禄,何惜小费!乃奏:“凡除官者更不输钱,皆赐告身。”当是时,所除正员官之外,其余试衔、帖号止以宠激军中将校而已,及长兴以后,所除浸多,乃至军中卒伍,使、州、镇、戍胥吏,皆得银青阶及宪官,岁赐告身以万数矣。
  '61'按旧的规定:吏部发委任官职的凭证时,先要求任职人交朱胶绫轴钱。丧乱以来,贫穷的人只接受皇帝发的任职命令,多数人不拿吏部发的任职凭证。十一月,甲戌(二十一日),吏部侍郎刘岳上书说:“任职凭证上有褒贬训诫的话,哪里能让
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架