《资治通鉴全译》

下载本书

添加书签

资治通鉴全译- 第1228部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  '9'辛未(十八日),朝廷任命门下侍郎、同平章事郑从谠以同平章事衔,充任河东节度使。康传圭既已死亡,河东兵更加骄横,所以任命宰相坐镇河东,并让郑从谠自己选择辅佐官。郑从谠上奏请以长安令王调为节度副使,前兵部员外郎、史馆修撰刘崇龟为节度判官,前司勋员外郎、史馆修撰赵崇为观察判官,进士及第而尚未授官的刘崇鲁为推官。当时人将郑从谠这个班子称为小朝廷,指的是这个班子名士众多。刘崇龟和刘崇鲁是刘政会七世孙。当时正是晋阳新近发生军乱之后,每日都出现杀掠,郑从谠面貌温和而内气刚劲,多谋善断,有企图作恶的将士,郑从谠总是先有察觉,将他诛杀,使心术不正的人有所警惕。郑从谠对善良的人抚慰亲信不加怀疑,如张彦球很有方略,百井之变,不是他的本心,郑从谠只是将首谋作乱者查出处死,而将张彦球召来慰问劝谕,将全部兵权委交给他,军中于是逐渐得到安定。张彦球也为郑从谠竭尽死力,发挥了很大的作用。
  '10'淮南节度使高骈遣其将张等击黄巢屡捷,卢携奏以骈为诸道行营都统。骈乃传檄征天下兵,且广召募,得土客之兵共七万,威望大振,朝廷深倚之。
  '10'淮南节度使高骈派遣其部将张等人讨击黄巢军,屡次获得胜利,卢携于是上奏唐僖宗请以高骈为诸道行营兵马都统。高骈于是传檄征发天下兵马,并且广为招募,得到淮南本土士兵和诸道军队士兵共七万人。势力的壮大使高骈威望大振,朝廷对他更深加倚重。
  '11'安南军乱,节度使曾衮出城避之,诸道兵戍邕管者往往自归。
  '11'安南发生军乱,节度使曾衮逃出城外躲避乱军。诸道戍守邕管的士兵纷纷擅自返归原籍。
  '12'夏,四月,丁酉,以太仆卿李琢为蔚、朔等州招讨都统、行营节度使。琢,听之子也。
  '12'夏季,四月,丁酉(十四日),朝廷任命太仆卿李琢为蔚、朔等州招讨都统、行营节度使。李琢是李听的儿子。
  '13'张渡江击贼帅王重霸,降之;屡破黄巢军,巢退保饶州,别将常宏以其众数万降。攻饶州,克之,巢走。时江、淮诸军屡奏破贼,率皆不实,宰相已下表贺,朝廷差以自安。
  '13'张渡过长江袭击贼军将帅王重霸,迫使王重霸投降;又屡次袭破黄巢军,于是黄巢退保饶州,其部下别将常宏率所部数万人降唐。张进攻饶州,将城攻克,黄巢又撤走。这时江、淮间诸官军屡有破贼报捷的奏文,几乎全不是实情,宰相以下百官得到虚假的捷报,都上表唐僖宗表示祝贺,朝廷便自觉安稳。
  '14'以李琢为蔚朔节度使,乃充都统。
  '14'朝廷任命李琢为蔚朔节度使,并仍旧充任都统。
  '15'以杨师立为东川节度使,牛勖为山南西道节度使。
  '15'又任命杨师立为东川节度使;牛勖为山南西道节度使。
  '16'以诸葛爽为北面行营副招讨。
  '16'任命诸葛爽为北面行营副招讨。
  '17'初,刘巨容既还襄阳,荆南监军杨复光以忠武都将宋浩权知府事,泰宁都将段彦以兵守其城;诏以浩为荆南安抚使,彦耻居其下。浩禁军士翦伐街中槐柳,彦部卒犯冷,浩杖其背,彦怒,挟刃驰入,并其二子杀之。复光奏浩残酷,为众所诛;诏以彦为朗州刺史,以工部侍郎郑绍业为荆南节度使。
  '17'起初,刘巨容在大破黄巢后回到襄阳,荆南监军杨复光命令忠武都将暂时掌管府事,泰宁都将段彦率所部兵守荆南城;唐僖宗下诏任命宋浩为荆南安抚使,段彦感到居于宋浩之下是耻辱。宋浩禁止伐街中的槐柳树,段彦所部士卒违犯禁令,宋浩用刑杖打犯禁士兵的背,段彦极感愤怒,怀挟利刀驰入军府,杀宋浩及其两个儿子。杨复光上奏朝廷称宋浩残酷,被激愤的士众诛杀;于是唐僖宗下诏任命段彦为朗州刺史,又任命工部待郎郑绍业为荆南节度使。
  '18'五月,丁巳,以汝州防御使诸葛爽为振武节度使。
  '18'五月,丁巳(初四),朝廷任命汝州防御使诸葛爽为振武节度使。
  '19'刘汉宏之党浸盛,侵掠宋、兖;甲子,征东方诸道兵讨从。
  '19'刘汉宏的部众逐渐壮大,侵入宋州,兖州劫掠;甲子(十一日),朝廷征东方诸道兵讨伐刘汉宏。
  '20'黄巢屯信州,遇疾疫,卒徒多死。张急击之,巢以金,且致书请降于高骈,求保奏;骈欲诱致之,许为之求节。时昭义、感化、义武等军皆至淮南,骈恐分其功,乃奏贼不日当平,不烦诸道兵,请悉遣归;朝廷许之。贼知诸道兵已北渡淮,乃告绝于骈,且请战。骈怒,令击之,兵败,死,巢势复振。
  '20'黄巢军驻扎在信州,遇到传染病,士卒死了很多。张趁机急攻贼军,黄巢以黄金引诱张,并向高骈致书请降,请求高骈向朝廷保奏;高骈也想诱黄巢上钩,许诺愿为黄巢向朝廷求得节。当时昭义、感化、义武等军队都赶到淮南,高骈恐怕这些军队瓜分他的功劳。于是上奏朝廷说贼众不几日就当平定,不用麻烦诸道军队,请求将诸道军队全部遣归本镇。朝廷相信高骈,批准了他的奏请。黄巢刺探到唐诸道兵已经北渡淮河,于是与高骈绝交,并且出战。高骈得知后怒气冲天,命令张向黄巢军进攻,被杀得大败,张也战死,于是黄巢的势力复振。
  '21'乙亥,以枢密使西门思恭为凤翔监军。丙子,以宣微使李顺融为枢密使。皆降白麻,于阁门出案,与将相同。
  '21'乙亥(二十二日),朝廷派宦官枢密使西门思恭为凤翔监军。丙了(二十三日),唐僖宗任宣微使李顺融为枢密使。对这些宦官的任命,都是由阁门出案降白麻,与朝官将相命官的手续相同。
  '22'西川节度使陈敬素微贱,报至蜀,蜀人皆惊,莫知为谁。有青城妖人乘其声势,帅其党诈称陈仆射,马步使瞿大夫觉其妄、执之,沃以狗血,即引服,悉诛之。六月,庚寅,敬至成都。
  '22'西川节度使陈敬向来很微贱,让他主管西蜀的消息传出,蜀中人士都感到惊讶,不知道陈敬是谁。有一个青城无名妖人借用这种声势,率领其徒伪称是陈仆射,马步使瞿大夫察觉其妖妄,将他逮捕,灌以狗血,他便服罪了,将他及其党羽全部诛死。六月,庚寅(初八),陈敬到达成都。
  '23'黄巢别将陷陵州、婺州。
  '23'黄巢别将攻陷睦州、婺州。
  '24'卢携病风不能行,谒告;己亥,始入对,敕勿拜,遣二黄门掖之。携内挟田令入,外倚高骈,上宠遇甚厚,由是专制朝政,高下在心。既病,精神不完,事之可否决于亲吏杨温、李修,货赂公行。豆卢无他材,专附会携。崔沆时有启陈,常为所沮。
  '24'卢携得中风病不能行走,请假居于私宅养病;已亥(十七日),始上朝议政,唐僖宗令他不用下拜,派两个宦官扶掖着他视事。卢携在内挟恃着宦官田令孜的势力,在外倚靠高骈的军事力量,加上唐僖宗对他极为宠信,所以专制朝政,政事无论高下都出自他的主意。既已病倒,精神不好,政事由他的亲吏杨温、李修裁决,贿赂公然而行。宰相豆卢没有什么才能,专意附会卢携。另一宰相崔沆对政事时常有一些建议,常为卢携所阻遏。
  '25'庚子,李琢奏沙陀二千来降。琢时将兵万人屯代州,与卢龙节度使李可举、吐谷浑都督赫连铎共讨沙陀。李克用遣大将高文集守朔州,自将其众拒可举于雄武军。铎遣人说文集归国,文集执克用将傅文达,与沙陀酋长李友金、萨葛都督米海万、安庆都督史敬存皆降于琢,开门迎官军。友金,克有之族父也。
  '25'庚子(十八日),李琢奏告朝廷,称有沙陀族二千人来降。李琢当时统率军队万人驻屯代州,与卢龙节度使李可举、吐谷浑都督赫连铎共同讨伐沙陀。李克用派遣大将高文集据守朔州,自己率军抗拒李可举于雄武军。赫连铎派遣人游说高文集归附国家,高文集逮捕李克用部将傅文达,与沙陀酋长李友金、萨葛都督米海万、安庆都督史敬存等人均投降于李琢,开城门迎接唐官军。李友金是李克用的族父。
  '26'庚戌,黄巢攻宜州,陷之。
  '26'庚戌(二十八日),黄巢军进攻宣州,将城攻陷。
  '27'刘汉宏南掠申、光。
  '27'刘汉宏向南攻掠申州、光州。
  '28'赵宗政之还南诏也,西川节度使崔安潜表以崔澹之说为是,且曰:“南诏小蛮,本云南一郡之地;今遣使与和,彼谓中国为怯,复求尚主,何以拒之!”上命宰相议之。卢携、豆卢琢上言:“大中之末,府库充实。自咸通以来,蛮两陷安南、邕管,一入黔中,四犯西川,征兵运粮,天下疲弊,逾十五年,租赋太半不入京师,三使、内库内兹空竭,战士死于瘴疠,百姓困为盗贼,致中原杞,皆蛮故也。前岁冬,蛮不为寇,由赵宗政示归。去岁冬,蛮不为寇,由徐云虔复命,蛮尚有觊望。今安南子城为叛卒所据,节度使攻之未下,自余戍卒,多已自归,邕管客军,又减其半。冬期且至,傥蛮寇侵轶,何以枝梧!不若且遣使臣报复,纵未得其称臣奉贡,且不使之怀怨益深,坚决犯边,则可矣。”乃作诏赐陈敬,许其和亲,不称臣,令敬录诏白,并移书与之,仍增赐金帛。以嗣曹王龟年为宗正少卿充使,以徐云虔为副使,别遣内使,共赍诣南诏。
  '28'赵宗政回到南诏时,当时的西川节度使崔安潜上表朝廷,指出崔澹所说的对付南诏蛮人的政策是对的,并且声言:“南诏小蛮,本不过云南一郡之地;今天派遣使者与我朝约和,是他们以为中国怯弱,如果再来求公主,将以何种理由拒绝!”唐僖宗命令宰相就此事议论。卢携、豆卢说:“大中末年,府库充实。而自咸通年以来,南诏蛮军两次攻陷安南、邕管,一次侵入黔中,四次进犯西川,朝廷征兵运粮,天下百姓疲弊至极,已超过十五年,有大半租赋不能输入京师,度支、户部、盐铁三使和禁宫内库由此而空竭,战士由于荒蛮之地的瘴气瘟疫而死亡,百姓由于贫困无告而结伙为盗贼,以致中原地区只剩下榛子杞柳,这都是由于南诏蛮人的缘故。前年冬季,南诏蛮人没有侵犯唐境,是由于赵宗政尚未归国。去年冬季,南诏蛮人没有侵犯唐境,是由于徐云虔自南诏回朝复命,使南诏蛮人尚存有约和的企望。今天安南内城被叛乱的士卒占据,节度使曾衮率军围攻不能克,其余戍卒,大多已擅自归返原籍,邕管军辖下的外来诸道戍兵已减少一半。冬季就要来临,倘若南诏蛮军入寇侵犯,将如何对付!还不如暂且派遣使臣往南诏回报,即使不能使得南诏王向大唐皇帝称臣纳贡,也不会使他们对我大唐王朝怀抱更深的怨恨,而坚持要进犯我边境,若能达到这样的目的,也就可以了。”于是唐僖宗令作诏书赐予西川节度使陈敬,准许与南诏和亲,而不必强求其向唐朝称臣。命令陈敬抄录诏书,并将书派人送往南诏,又增赐黄金玉帛。任命嗣曹王李龟年为宗正少卿充当使臣,任命徐云虔为副使,另外还派遣宦官中使随同,一道带着书信前往南诏。
  '29'秋,七月,黄巢自采石渡江,围天长、六合,兵势甚盛。淮南将毕师铎言于高骈曰:“乾廷倚公为安危,今贼数十万众乘胜长驱,若涉无人之境,不据险要之地以击之,使逾长淮,不可复制,必为中原大患。”骈以诸道兵已散,张复死,自度力不能制,畏怯不敢出兵,但命诸将严备,自保而已,且上表告急,称:“贼六十余万屯天长,去臣城无五十里。”先是,卢携谓“骈有文武长才,若悉委以兵柄,黄巢不足平。”朝野虽有谓骈不足恃者,然犹庶几望之。及骈表至,上下失望,人情大骇。诏书责骈散遣诸道兵,致贼乘无备渡江。骈上表言:“臣奏闻遣归,亦非自专。今臣竭力保卫一方,必能济办;但恐贼迤逦过准,宜急敕东道将士善为御备。”遂称风痹,不复出战。
  '29'秋季,七月,黄巢军从采石渡过长江,围攻天长、六合。兵势相当强大。淮南军将毕师铎向高骈进言:“朝廷把安危倚仗于您,如今贼众数十万乘胜长途驱进,有如进入无人之境,倘若不及时占据险要之地攻击贼军,让他们越过长淮,就再也没有办法制服他们了,必这要成为中原的大患。”高骈因诸道援军已遣散,张又战死,自己感到不能制止黄巢北进,畏惧之心加上懦怯使他不敢出兵,只是命令诸将严加戒备,采取自保策略而已,并且上表朝廷告急,声称:“黄巢贼六十余万众屯聚天长,距我城不到五十里。”先前,卢携声言:“高骈有文武大才,如果将兵柄全都委交于他,平定黄巢将不在话下。”朝野人士虽然有不少人说高骈不足以依恃,但犹对他抱有一线希望。当高骈的表文送达朝廷,使朝野上下一片失望,人情震恐。唐僖宗下诏谴责高骈妄自遣散诸道军,致使黄巢贼众乘唐军无备而渡过长江。高骈上表辩解说:“我上奏建议遣归诸道军队,不能算是自我专权。今天我竭尽全力保卫一方,必定是能办到的,只是恐怕贼众连绵曲折渡过淮河,应紧急命令东面诸道将士加强戒备,奋力抵御为是。”于是高骈宣称患风痹症,不再派兵与黄巢作战。
  '30'诏河南诸道发兵屯水,泰宁节度使齐克让屯汝州, 以备黄巢。
  '30'唐僖宗下诏命令河南诸道调发军队驻扎在水,泰宁节度使齐克让驻扎在汝州,以防备黄巢。
  '31'辛酉,以淄州刺史曹全为天平节度使、兼东面副都统。
  '31'辛酉(九日),任命淄州刺史曹全为天平军节度使,兼任东面副都统。
  '32'刘汉宏请降;戊辰,以为宿州刺史。
  '32'刘汉宏向唐朝廷请求投降;戊辰(十六日),朝廷任命刘汉宏为宿州刺史。
  '33'李克用自雄武军引兵还击高文集于朔州,李可举遣行军司马韩玄绍邀之于药儿岭,大破之,杀七千余人,李尽忠、程怀信皆死;又败之于雄武军之境,杀万人。李琢、赫连铎进攻蔚州;李国昌战败,部众皆溃,独与克用及宗族北入达靼。诏以铎为云州刺史、大同军防御使;吐谷浑白义成为蔚州刺史;萨葛米海万为朔州刺史;加李可举兼侍中。
  '33'沙陀李克用自雄武军率领军队回朔州,还击背叛自己的高文集部,唐卢龙节度使李可举派遣行军司马韩玄绍于药儿岭邀击,大破李克用军,杀死七千余人,李尽忠、程怀信也都被杀死,李克用军又在雄武军境内被打败,上万人被杀。李琢、赫连铎率军进攻蔚州,沙陀李国昌被击败,其部众全部溃散,只身与李克用及其宗族向北逃入鞑靼部落。唐僖宗下诏任命赫连铎为云州刺史、大同军防御使;吐谷浑人白义成为蔚州刺史;萨葛人米海万为朔州刺史;又加李可举官兼侍中。
  达靼本羯之别部也,居于阴山。后数月,赫连铎阴赂达靼,使取李国昌父子,李克用知之,时与其豪帅游猎,置马鞭、木叶或悬针,射之无不中,豪帅心服。又置酒与饮,酒酣,克用言曰:“吾得罪天子,愿效忠而不得。今闻黄巢北来,必为中原患,一旦天子若赦吾罪,得与公辈南向共立大功,不亦快乎!人生几何,谁能老死沙碛邪!”达靼知无留意,乃止。
  鞑靼本是族的别部,居住阴山一带,以后数月,赫连铎暗中贿赂鞑靼,让他们捕送李国昌父子,李克用知道其中阴谋,经常与鞑靼豪帅出游巡猎,将马鞭、木叶或悬针
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架