《荷马史诗》

下载本书

添加书签

荷马史诗- 第2部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
我不会为了那位美女同你或其他任何人争斗,
虽然你把她送给我又转手夺走,
但是堆积在黑船旁边的我的其他财物,
你们不能沾染一个手指头,
否则,大家都会看到,
我的枪头将会沾满人的黑血!”

两人吵完了架,都站了起来,
他们解散了这次阿开奥斯人的聚会。
佩琉斯之子带领墨诺提奥斯之子
连同其他伴侣回到了营帐,登上平稳的海船。
同时,阿特柔斯之子命令把快船推下大海,
挑选了二十名水手,装上丰厚的百牲祭品,
带上美貌的克律塞斯的女儿。
精明能干的奥德修斯担任船长。

一切准备就绪,扬帆起航,


阿特柔斯之子命令全军洁身敬神,
把洗浴后的污水倒入大海,
用隆重的百牲祭品祭祀阿波罗,
肥壮的、烧烤过的公牛和山羊的香气,
随风直升青天。

他们就这样忙忙又碌碌,
但阿伽门农仍然没有停止咒骂,也未忘记对
阿基琉斯的威胁,他对传令官和勤勉的侍从
塔尔提比奥斯和欧律巴特斯说:
“你们马上去佩琉斯之子阿基琉斯的营帐,
抢回美丽的布里塞伊斯,
如果他不听从我的命令,我将率兵亲自前往,
那可就对他大为不利。”

阿伽门农用严令遣走他们,
他们不情愿地行进在荒凉的海岸,
来到了达米尔弥冬人的营帐和海船旁,
发现阿基琉斯正坐在黑船旁的营帐里。
看到他们,他拉长了脸,
他们既恐惧又敬畏,静静站着不言也不语。
阿基琉斯心知肚明,首先发问:
“欢迎你们,宙斯和凡人的使者,
你们清白无辜,该受惩罚的是阿伽门农,
他派你们来,是为了带走布里塞伊斯。
宙斯的后裔帕特罗克洛斯,交出姑娘,
让他们带走吧。当那一天到来,
全军将士盼望我出现,拯救他们于毁灭时,
要他俩在永生的天神面前,在凡人,也在那
个暴戾的国王面前为我作证。
不可否认,此人正在狂泄私忿,
缺乏瞻前顾后的博大胸怀,
无力保护在船边苦战的阿开奥斯将士!”

帕特罗克洛斯听从命令,
从营帐中带出美丽的布里塞伊斯,
交给两位使者,带回阿开奥斯人的海船,
姑娘无可奈何,只得跟从。


阿基琉斯热泪盈眶,远远地躲开,
独自一人坐在灰蓝色海洋的岸边,
遥望着一望无垠的大海,
他高举双手向生母祈祷:
“母亲啊!你既然生下我这个短命的儿子,
奥林卑斯山巅的宙斯至少应赐我荣誉,
但他却什么也没给,任凭阿特柔斯之子,
强大的阿伽门农抢走了我的战利品,据为己有。”

他悲伤地泣诉,高贵的母亲正坐在
海山深处,陪伴着年迈的父亲,
听到他的哭诉,连忙升到灰蓝色的海,
如一缕薄薄的云雾。她来到儿子身边,坐了下来
伸手轻拍着地,呼唤他的名字说:
“孩子啊!你为什么哭泣?是什么忧愁扰乱了你的心灵?
告诉我吧,不要闷在心里。”

捷足的阿基琉斯长长地叹息:
“你是知道此事的,为何让我再说一遍,
我们曾攻陷了埃埃提昂神圣的城特拜
荡劫了那座城市,得到了所有的战利品。
阿开奥斯的儿子们把战利品逐个分发,
把美貌的克律塞伊斯献给了阿特柔斯之子。
后来阿波罗的祭司克律塞斯,
来到了胫甲坚固的阿开奥斯人的船上,
献上丰厚的赎礼,要求释放爱女,
手握着黄金杖,杖上系着远射神阿波罗的头带,
恳请所有的阿开奥斯人,特别是阿特柔斯的两个儿子,
军队的统帅。其他阿开奥斯人都发出赞同的呼声,
表示尊重祭司,收下赎礼。
唯有阿特柔斯之子阿伽门农内心不悦,
粗暴地斥退了老人,
老人愤愤不平地回去。可是阿波罗听到了
他的祈祷,因为他是阿波罗钟爱的祭司,
天神向阿开奥斯人射出了毒箭,
箭雨横扫,将士们纷纷倒下。
明晓的先知说出了远射手的旨意,
所以我要求人们请求阿波罗息怒,


可是阿特柔斯的儿子大为恼怒,
对我进行威吓,
并且把所说的变成了事实。
明眸的阿开奥斯人正用快船把姑娘送回克律赛斯,
随船带去献给阿波罗的祭礼。
刚才,传令官从我的营帐带走了布里修斯的女儿,
她本来是阿开奥斯人分给我的战利品。
如果你有能力,就应保护你的亲生儿子,
如果你以前曾用言行博取过宙斯的欢心,
你就奔上奥林卑斯山顶向他祈求。
在父亲的厅堂里,我时常听你声称,
在永生的天神中,只有你为克罗诺斯之子
乌云神,挡住可耻的毁灭。
当时,其他的天神,包括赫拉、波塞冬、帕拉斯·雅典娜,
都想把他绑起来。只有你,
去为他解开绳索,并迅速地召上百手神,
这位大力士,众神叫他布里阿柔斯,凡人叫他埃盖昂,
他比他父亲强得多。
他坐在克罗诺斯身边,
自恃力气巨大而沾沾自喜。
永远的天神内心害怕,不敢捆绑宙斯。
你应向他提起这件事,坐在他身边,
抱着他的膝盖,请他帮助特洛亚人。
让阿开奥斯人长眠于木船和大海之中,
让他们尝一尝有这样一位国王的乐趣,
也让阿特柔斯之子,强大的阿伽门农
明白自己的蛮横,
后悔侮辱了最神勇的阿开奥斯人。”


忒提斯伤心得流下眼泪,答道:
“我的孩子,不幸的我生下你,为何又把你养大?
但愿你无忧无虑地坐在船边,永远欢笑,
因为你生命短暂,没有多少时日了,
命中注定你要早死,所受的苦难也要超过众人;
在厅堂里我把你生下来,让你面对残酷的厄运,
但是,我还是要去奥林卑斯山顶,
告诉喜欢掷雷的宙斯你的请求。
希望我们的恳求得到许诺。你继续呆在船边,



怀着对阿开奥斯人的不满,拒绝参战。
昨日,宙斯到长河边的埃塞俄比亚人那里参加欢宴,
随同的是众多的天神们。
第十二天,他就会回到奥林卑斯山,
那时,我会前往他那青铜铺地的宫殿,
抱住他的膝盖请求,相信我能说服他。”

说完,她飘然而去,留下儿子独自一人
为美丽姑娘的离开而恼怒不平,
他们强行带走了姑娘。
此时,奥德修斯的船队,装着百牲的祭礼,
到达了克律塞。船队驶入港口,开始落帆,
把风帆收入乌黑的海船之中,又松动大索,
放下桅杆,使之躺倒在支架上,
然后用木浆使船停在码头,扔下石锚,
把船尾的绳索系紧。
接着登上了海岸。
他们抬着献给阿波罗的祭礼
克律塞伊斯也从远洋的海船上走下。
足智多谋的奥德修斯引导她走向祭坛,
把她交给她的老父,并对老人说:
“克律塞斯啊!人民的国王阿伽门农
派我送回你的爱女,并向阿波罗献上
阿开奥斯人神圣的祭礼,祈求天神息怒,
是他给阿尔戈斯人带来无尽的苦痛和灾难。”

说着,他把姑娘送入老父的怀抱,老人喜笑颜开。
人们迅速地在坚固的祭坛旁边,
摆上神圣的百牲祭品,
然后,洗净双手,抓起大麦粉。
克律塞斯高扬双臂,大声祈祷:
“银弓之神啊!克律塞和神圣的基拉的护卫者,
特涅多斯强有力的统治者,请听我说:
如果你以前倾听了我的祈祷,赐予我荣誉,
并狠狠地惩罚了阿开奥斯人的将士,
那么,请您现在再满足我的愿望,
中止阿开奥斯的这一场可怕的流行瘟疫。”


他这样祈祷着,福波斯·阿波罗听在耳中。
他们作过祈祷,撒上了大麦粉
扳起牲畜的头颅,割断它们的喉管,
并剥去它们的皮,砍下它们的大腿,
用双层油脂包住腿骨,把小块生肉放在上面。
祭司在柴薪之上烧烤祭品,
洒下闪亮的美酒,
年轻人都拿着五股尖叉,立于周围。
他们烧化了牲畜的大腿,品尝了内脏,
又用尖叉叉起小块生肉,仔细烧烤,
一切完毕之后,肉宴开始进行,
他们大口吃肉,人人都心满意足。
当大家满足了吃喝的欲望之后,
年轻人把美酒注满调缸,先略倒一点,
进行奠酒仪式,然后注满各位的酒杯。
从早到晚,阿开奥斯人的儿子唱着美妙的颂歌,
赞美远射神,平息他的盛怒。
天神听着颂歌和祷告,不觉得眉开眼笑。

太阳西下,夜幕就要降临,
他们睡在系住船尾的绳索边。
当崭新的黎明,垂着玫瑰色的手指,悄悄来到时,
他们就扬帆起锚,
驶向阿开奥斯人广阔的营区。
远射神阿波罗送来阵阵和风,
水手们竖起桅杆,展开洁白的风帆,
海风鼓起了海帆,推着海船破浪而前。
紫色的浪花拍打着船头,发出巨大的声响,
海船向着目的地飞速行驶。
等到到达了阿开奥斯人的营盘,
他们拖上黑色的海船,置于高高的沙滩之上,
船身之下垫有长长的木架。
然后他们解散,回到各自的营帐。
佩琉斯的儿子,捷足的阿基琉斯
仍然满腔愤怒,坐在迅捷的海船旁边。
他不去参加集会,尽管那里可以取得荣誉,
也不去参加战斗。独自一人忍受痛苦,
他焦急地盼望战争的喊杀,以便重上战场。


终于到了第十二天的黎明,
永生的天神跟随着宙斯回到了奥林卑斯山顶。
忒提斯心记儿子的恳求,从海底冉冉升起,
直升辽阔的天空和奥林卑斯山。
她看到克罗诺斯之子,伟大的闪电神,
远离众神,坐在高高的奥林卑斯山脉的顶峰。
她直奔向前,左手抱住他的膝头,
右手抚摸他的下颌,
向克罗诺斯之子宙斯这样请求:
“宙斯啊,我的父亲,如果我曾在永生的天神中,
用实际行动帮助了你,请你答应我的请求:
帮助我在人间的短命的儿子,
让他重新获得荣誉,
现在阿伽门农当众羞辱了他,夺走了他的战利品。
足智多谋的宙斯啊,众神的主宰,请你
让特洛亚人暂时取胜,让阿开奥斯人
想起我的儿子,
赔偿他的损失,增添他的光荣。”

听着她的话,乌云神宙斯静坐不语,
忒提斯在手紧抱住他的膝盖,再次请求:
“请向我点头,答应我吧,父亲!
不然你就摇头,因为你是无所畏惧的,
好让我知道,我这个不受重视的女神,
已经倒霉到了什么程度。”

乌云神宙斯十分烦恼,他回答说:
“这件事十分棘手,会导致我与赫拉为敌,
她会责骂我,使我生气。
会当着众神的面,指责我的言行,
责怪我在这场战争中帮助了特洛亚人,
你先离开这里,以免让她抓住把柄,
我会考虑这件事,并保证让它实现。
你放心吧,我答应了你,
对于永生的天神,这是我所作出的最大的保证,
只要我点头答应,就决不会收回,不会掺假,
不会不转成现实。”


克罗诺斯之子说完点头,抖动了浓黑的眉毛,
一绺涂着仙液的头发,从天神
永生的头上飘下,
摇憾着奥林卑斯山脉。
商定之后,两位天神分手。女神从晶莹的
奥林卑斯山顶飞身跃入大海,宙斯则回到
自己的宫殿。全体天神起身迎接,向天父致敬。
宙斯迈向自己的宝座,没有一位天神敢留恋自己的座椅。
宙斯在王位上就座,赫拉早已知道
他和海神之女、银足的忒提斯商讨的事情,
一看到他,就立刻当面讥笑:
“诡计多端的天神,刚才,
是哪位大神同你合谋来着?
在我背后进行诡密的思考和判断,
总是你的爱好。你从来就没有心地坦诚
地向我表白你内心想做的事情。”


听罢,凡人和天神之父这样回驳:
“赫拉,不要妄想知道我说的每一句话,
尽管你是我的发妻。也不会理解,只会使你难堪。
只要是你应该知道的,没有哪位
天神或凡人,会比你更早地知道;
凡是我避开众神私下考虑的事情,
你最好不要询问,也不要探听。”


长着一双牛眼的尊贵的赫拉回答道:
“可畏的天神,克罗诺斯的儿子,你在说些什么呀?
你明白,以前我从未询问或探听你什么,
实际上你总是我行我素。
但现在我很害怕,怕你被老海神的女儿、
银足的忒提斯说服。
大清早,她就坐在你身边,
抱着你的膝头向你请求。
大概你已经点头答应,许诺要
使阿基琉斯重获辉煌,让众多的阿开奥斯人倒在海船边。”


乌云神宙斯这样回答女神:



“可笑的女神啊!你总是疑心重重
认为我的一举一动难逃你的眼睛,
可是你非但控制不了我,反而使你在我心中的地位下降,
这对于你,将更加不利。
我倒是希望事情真的那样发生。
闭上嘴,乖乖地呆在一边,仔细听我的话,
否则,我要对你甩开我的双臂,
即使是山上的众神全部出动,也无法帮助你!”

听了他的威胁,牛眼的赫拉开始害怕,
她一声不吭地坐了下来,压制住自己的心跳,
宙斯宫廷里的众天神纷纷感到不安,
为了安慰他的母亲,白臂神赫拉,
著名的神匠赫菲斯托斯第一个开口:
“如果你们为了凡人的小事
争吵不休,以致引起战斗,
这将是一场灾难。美味的饮食
不会给我们带来享受,混战会毁坏一切。
尽管母亲十分小心,我还是要奉劝她,
主动地讨父亲的欢心,得到他的谅解,
不要惹恼了闪电神,
使他把我们从座椅上拎起,
因为他是最强大的,无可比拟。
您心平气和地同他谈谈吧,
他会马上恢复对我们的宽厚和荣誉。”

说着,他跳了起来,把一只双重的酒杯,
送入母亲的手中,说道:
“忍耐吧,我的母亲,压制住你的烦恼。
我可不愿看到我最最亲爱的人挨打,
却无法前去救助
因为无人能同奥林卑斯大神格斗。
还记得上一次我很想帮助你,
可他抓住我的脚,掷出了神圣的天门,
我脑袋朝下,落了一整天,
到夕阳西下,才跌在利姆诺斯岛上,奄奄一息,
幸运辛提埃斯人友好地照料了我。”


他的劝言使白臂神赫拉眉开眼笑,
含笑接过儿子手中的酒杯。
赫菲斯托斯从调缸中舀出甜美的奈克塔耳,
从左到右逐个斟满天神的酒杯,
幸福的天神们看到他在宫廷中忙忙碌碌,
个个忍不住地畅怀大笑。

他们快活地享受着盛宴,直到夕阳西下,
他们都吃到了满意的一份,
聆听着阿波罗弹奏的美妙的七弦琴
和多才多艺的文艺女神们的美妙歌声。

直到灿烂的阳光沉下地平线,
众天神才各自返回住所,躺下睡眠,
是能工巧匠赫菲斯托斯建筑了他们的殿室,
费尽了聪明的心机和精力。
宙斯,闪电之神,当甜密的睡意
来临之时,栖身在他的睡床,
他进入了梦乡,身边躺着享用金座的赫拉。


第二卷

——阿伽门农召开大会试探军心

其他所有的天神和驾驭战车的将士
都能整夜酣睡,唯有宙斯夜不成寐。
他在考虑如何使阿基琉斯重获荣誉,
使成群的阿开奥斯人牺牲在船边。
他认为最好的办法,
就是用梦幻给阿特柔斯之子传去他的命令,
他的长着翅膀的话语萦绕在梦幻神的耳边:
“快去吧,恶梦!速去阿开奥斯人的海船,
到达阿特柔斯之子阿伽门农的营帐,
向他传告我的指令。
让他尽快武装起长发的阿开奥斯人,
现在,他能够攻下特洛亚人宽阔的城堡,
居住在奥林卑斯山的众天神已达成一致意见,
是赫拉消除了不同意见。
特洛亚士兵正面临着一场巨大的灾难。”


宙斯说罢,梦幻神领命而去,
很快地,他来到了阿开奥斯人的海船边,
当他出现在阿伽门农的营帐时,
发现后者正在酣睡,全身覆盖着神赐的睡意。
梦幻神立即变成涅琉斯之子涅斯托尔,
他是阿伽门农
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架